In Holland gibt es so einige Wörter, die zwar gleich sind wie im Deutschen, aber eine andere Bedeutung haben. Das kann zu lustigen Missverständnissen führen…
Als mein Holländisch noch nicht so gut war, erzählten meine Schwiegereltern von einer Frau, die im Ausland mit Doofen arbeitete. Die Mutter war doof, der Vater war doof, überhaupt waren alle doof. Da ich zu diesem Zeitpunkt noch neu in der Familie war, hielt ich mich mit Kommentaren zurück, wunderte mich allerdings sehr. Bis ich irgendwann doch nachfragte, warum sie denn die ganze Zeit so negativ über die Doofen redeten. Ein schallendes Gelächter war die Antwort. Denn doof bedeutet nicht doof, sondern taub…
In Holland ist übrigens alles mögliche „lekker“. Lekker muziek, lekker weer (Wetter), lekker spelen (spielen) und natürlich lekker eten. Und – die Holländer fühlen sich lekker in hun vel (lecker in ihrem Fell, sprich wohl in ihrer Haut)…
Ein weiteres Wort ist slim. Es bedeutet weder schlimm noch dünn, sondern schlau. Ich habe mich schon mehrmals dabei ertappt, wie ich in Deutsch sagen wollte, „das ist ja schlimm“, und mich gerade noch bremsen konnte… Wenn dir also ein Holländer sagt, dass du ganz schön slim bist, fass es als Kompliment auf, denn als solches ist es gemeint.
Eins meiner Lieblingswörter ist übrigens bromfiets. Brommen heißt brummen und fiets ist das Fahrrad. Brummfahrrad. Eine treffendere Bezeichnung für Moped kann es ja wohl nicht geben…
Noch eine kurze Bemerkung zu dem Begriff Holland und Niederlande. Mir ist bewusst, dass die offizielle Bezeichnung für das Land Niederlande ist – und dass streng genommen Holland aus zwei Provinzen, nämlich Südholland und Nordholland, besteht. In bestimmten Situationen, vor allem wenn es um Fußball geht, bezeichnen sich die Niederländer außerdem selbst gerne als Holländer. Ich selbst ziehe den Begriff Holland der Niederlande vor und nehme mir deshalb die Freiheit, den Begriff Holland zu benutzen.